top of page

Quelle est la différence entre First Name, Last Name, Given Name et Surname ?

  • Photo du rédacteur: Philomène Martinelli
    Philomène Martinelli
  • 22 juil. 2024
  • 3 min de lecture

Dernière mise à jour : il y a 5 jours

Un formulaire de voyage avec First name, Last name, Surname

First Name, Last Name, Given Name, Surname… ces termes anglais prêtent souvent à confusion au moment de remplir un formulaire de voyage, de réserver un billet d’avion ou de demander un visa.


Pourtant, une erreur entre prénom et nom de famille peut suffire à bloquer un enregistrement ou compliquer une démarche administrative. Voici la traduction exacte de chaque terme en français, la différence entre eux, et surtout comment ne plus jamais se tromper.


Pour ne plus jamais vous tromper, voici des moyens mémo-techniques infaillibles :

Nom de famille et prénom en anglais

First Name


First Name, c’est votre prénom, c'est donc celui que vous donnez en premier First = Premier.


Petit moyen de ne jamais l'oublier, le "F" de Fisrt Name est une lettre qui précède les lettres L de Last Name ou S de Surname !


On se trompe souvent car on s'imagine que "First" fait référence au nom le plus important (et donc le nom de famille), mais retenez que c'est celui que vous donnez en premier quand vous vous présentez. Ex : My name is James BOND !


Last Name


Last Name, c’est votre nom de famille, celui que vous écrivez en dernier, car Last = Dernier.


Given Name


Given Name, c'est une autre façon de dire "prénom", car c'est celui que vos parents ont choisi pour vous à la naissance (Given name = Nom donné).


Surname


Surname signifie "Nom de famille", et est plus couramment utilisé par les britanniques que par les américains.


🚫 Faux-amis, on le confond souvent avec "Surnom", alors que surnom se dit Nickname.


Pour vous en rappelez, vous pouvez vous dire que le mot "surname" contient "sur", rappelant que c'est le nom qui prend le dessus "sur" le prénom, car c'est le nom le plus important des deux.


Sur votre passeport français, vous verrez que Nom est traduit par Surname, et Prénoms par Given Names.

Surname Given Name sur passeport

Family Name


Si seulement le terme "Family Name" était utilisé sur tous les formulaires en anglais, il n'y aurait pas de confusion pour les francophones. Car évidemment, Family Name signifie "Nom de famille", tout simplement !


Forename


Utilisé au Royaume-Uni dans certains formulaires, "Forename" désigne le prénom. Ici, on est dans la même logique que le First Name car "Fore" est un adverbe qui se traduit par "Avant".


Second Name


Voici un cas un peu particulier qui a un double sens. "Second Name" peut, selon le contexte, se traduire par "Deuxième prénom" ou "Nom de famille". Pour savoir de quoi il s'agit, regardez dans le formulaire si un champ contient "Surname" ou "Given Name", si c'est déjà le cas, "Second Name" fait alors référence à votre second prénom.


Middle Name


Le champ "Middle Name" n'est pas systématique mais il fait référence à votre second prénom. On l'appelle ainsi, car "Middle" se traduit par "Mileu". C'est donc le prénom qui se situe entre le prénom d'usage (First Name) et le nom de famille (Last Name). Attention, ça n'a rien à avoir avec un prénom composé ! Si vous n'avez qu'un seul prénom, laissez le champ vide, si vous en avez plusieurs, n'indiquez que votre second prénom.


Aux États-Unis, le "Middle Name" est souvent abrégé en une initiale à l'écrit et complètement supprimé à l'oral. Par exemple, John Fitzgerald Kennedy est couramment abrégé en John F. Kennedy, et George Walker Bush devient George W. Bush.


Title


Les titres (Monsieur, Madame, Dr, etc.) ne doivent pas être inclus dans les champs "First Name" ou "Last Name". Ils peuvent apparaître dans un champ distinct intitulé "Title".


Voici comment écrire les titres en anglais :


  • Mr : Monsieur

  • Mrs : Madame (femme mariée)

  • Ms : Madame (statut marital indéterminé)

  • Dr : Docteur (utilisé pour les médecins et les personnes ayant un doctorat)

  • Prof : Professeur


Suffix


Sur un document de voyage, le terme "suffix" fait référence à des suffixes tels que Sr. (Senior), Jr. (Junior), souvent utilisés aux États-Unis pour distinguer les individus portant le même nom au sein d'une famille.


Ces suffixes indiquent l'ordre générationnel ou la relation au sein de la famille, comme c'est le cas pour Martin Luther King Jr., fils de Martin Luther King Sr.



Préparez vos voyage


Retrouvez sur le blog tous mes articles qui vous aideront à vous organiser pour votre départ :




7 commentaires


Mabel Cannon
Mabel Cannon
01 avr.

Attention, ça n'a rien à avoir avec un prénom composé ! Si vous n'avez qu'un seul prénom, laissez le champ vide, si vous en avez plusieurs, n'indiquez que votre second prénom

Modifié
J'aime

stephanie
stephanie
15 mars

J'ai vu pokepath https://dwarfeatsmountain.org/ td et ça m'a fait un peu d'effet, je ne savais pas que ce genre de site existait ! C'est bizarre de penser à des jeux de rôle en attendant un train, mais c'est vrai que le nom de famille est parfois un peu déroutant.

Modifié
J'aime

Frank
Frank
08 mars

His romantic life "Plex, leaving room for speculation and hope among fans that a meaningful connection could be blossoming.....

Modifié
J'aime

Frank
Frank
06 mars

Pete Wicks often keeps his romantic life <a href="https://plexhd.app//">Plex!</a>, leaving room for speculation and hope among fans that a meaningful connection could be blossoming.

J'aime

Liz Walter
Liz Walter
04 mars

Une precision, le Kingston Dub Club est ouvert les dimanches soirs uniquement, pas le samedi. A l'ouest de l'aeroport, tout au bout de la peninsule se trouve le village historique de Port Royal. C'etait le lieu ou se retrouvaient les pirates des caraibes (les vrais.. ) avant qu'un tremblement de terre ne fasse glisser la majeure partie du village sous l'eau. Aujourdhui, on y trouve un vieux fort anglais a visiter, avec fortifications, canons et un petit musée. Le restaurant Gloria's est une bonne adresse pour manger du poisson ou homard grillé. Il y a aussi la possibilite de se faire emmener en bateau sur l'ile deserte de Lime Key au sud de la peninsule, a partir du bar Y-Knot.

Modifié
J'aime
Auteur du blog voyage

Auteur :

Philomène Martinelli

 

Fondatrice du blog voyage Globe-Trotting en 2011, je partage mes itinéraires, mes conseils pratiques et mes retours d’expérience pour aider les voyageurs à organiser leurs séjours de manière plus fluide et réaliste. Depuis plus de vingt ans, j’explore le monde en testant itinéraires, transports et hébergements afin de proposer des informations concrètes, des repérages fiables et des recommandations d’hôtels, d’adresses locales et d’expériences à privilégier.

Réservez vos voyages avec mes partenaires
Logo Globe Trotting SITE.png

Suivez-moi sur

  • Facebook Logo
  • Instagram Logo
  • Pinterest Logo

Inspirez-vous, préparez-vous et partez au bout du Monde !

Globe-Trotting est un site d'informations et un blog de voyage qui aide des millions de voyageurs dans la préparation de leurs périples en France, en Europe, en Asie, en Afrique, aux Amériques ou en Océanie.

© 2011-2026 Globe-Trotting.com - Philomène Martinelli -Tous droits réservés - Mentions légales

bottom of page